当前位置:文字集生活文案内容页

关于春分日古诗翻译

2025-05-18 02:18:01互联网生活文案手机版

01、 徘徊:彷徨、徐行貌。

02、 晴在:雨止也,晴明也。

03、 个个:逐个;一个一个。

04、 绿野徘徊月,晴在断续云。

05、 仲春初四日,春色正中分。

06、 思妇高楼晚,歌声不可闻。

07、 燕飞犹个个,花落已纷纷。

08、 二月初四正逢春分节气;春色恰好过了一半。

09、 铉:古代举鼎器具,状如钩,铜制,用以提鼎两耳。

10、 断续:时而中断,时而继续,一会儿停下,一会儿继续。

11、 绿色的田野上,月儿彷徨徐行;晴明的天空中,云儿断续飘过。

12、 高楼上的思妇,望尽天涯路,天色渐晚;远处飘来的歌声,太过悲伤,不忍卒听。

13、 仲春:即春季的第二个月,即农历二月。因处春季之中,故称仲春。仲春在二四个节气中属惊蛰、春分两个节气。文字集整理 wENzIJI.coM

14、 春天,当然不会听诗人“且住”。时光匆匆熘走,催老了诗人年华,空等了君王承诺。

15、 因而,读徐铉的《春分日》,更应了解其个人感怀之外的贰臣之悲。那位高楼上的女子,不正如南唐的那些歌声,引得诗人愁肠百结。

16、 辛弃疾曾有词感叹道:“更能消、几番风雨。匆匆春又归去。惜春长、怕花开早,何况落红无数。春且住。”

17、 “花落已纷纷”一句,则道出大江东去,南唐国灭,树倒猢狲散之深意。词中无意透露出爱情之外命定的悲凉。

18、 尾联,为全诗高潮,也是诗人隐喻表达的主旨。表面看,这是一首“爱情”诗,往深处看则是一首“自悼”诗。

19、 这高楼上的思妇,何曾不是被囚的小周后,她再也等不到为她提鞋的情郎归来了。至此,徐铉通过一首爱情诗,含蓄表达了其对故国的思念之情,亦可谓用心良苦,感人至深。